Stephanus(i)
8 προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου
Tregelles(i)
8 πρὸς δὲ τὸν υἱόν, Ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· καί, Ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
Nestle(i)
8 πρὸς δὲ τὸν Υἱόν Ὁ θρόνος σου ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
SBLGNT(i)
8 πρὸς δὲ τὸν υἱόν· Ὁ θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ⸂καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος⸃ ῥάβδος τῆς βασιλείας ⸀σου.
f35(i)
8 προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου
Vulgate(i)
8 ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
Clementine_Vulgate(i)
8 { Ad Filium autem: Thronus tuus Deus in sæculum sæculi: virga æquitatis, virga regni tui.}
Wycliffe(i)
8 But to the sone he seith, God, thi trone is in to the world of world; a yerde of equite is the yerde of thi rewme;
Tyndale(i)
8 But vnto the sonne he sayth: God thy seate shalbe forever and ever. The cepter of thy kyngdome is a right cepter.
Coverdale(i)
8 But vnto ye sonne he sayeth: God, yi seate endureth for euer & euer: the cepter of yi kyngdome is a right cepter.
MSTC(i)
8 But unto the son he saith, "God, thy seat shall be forever, and ever. The sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Matthew(i)
8 But vnto the sonne he sayeth: God thy seate shall be for euer and euer. The cepter of thy kyngdome is a ryghte ceptre.
Great(i)
8 But vnto the sonne he sayth: Thy seate (O God) shalbe for euer and euer The scepter of thy kyngdome is a ryght scepter.
Geneva(i)
8 But vnto the Sonne he saith, O God, thy throne is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnes.
Bishops(i)
8 But vnto the sonne [he sayth] Thy seate O God, [shalbe] for euer and euer: The scepter of thy kyngdome [is] a scepter of ryghteousnesse
DouayRheims(i)
8 But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom.
KJV(i)
8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
KJV_Cambridge(i)
8 But unto the Son
he saith, Thy throne, O God,
is for ever and ever: a sceptre of righteousness
is the sceptre of thy kingdom.
Mace(i)
8 but to the son he saith, "God is thy throne for ever and ever; the sceptre of thy kingdom is a sceptre of equity.
Whiston(i)
8 But unto the Son, Thy throne, O God, [it] for ever and ever; and a sceptre of righteousness the sceptre of thy kingdom:
Wesley(i)
8 But unto the Son, Thy throne, O God, is for ever and ever; the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness:
Worsley(i)
8 but to the Son, "Thy throne, O God,
is for ever and ever; the sceptre of thy kingdom
is a sceptre of righteousness:
Haweis(i)
8 But to the Son, "Thy throne, O God, is unto eternity; a sceptre of rectitude is the sceptre of thy kingdom.
Thomson(i)
8 but with respect to the son, "Thy throne, O God, is forever and ever: The sceptre of thy kingdom is a sceptre of rectitude:
Webster(i)
8 But to the Son, he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of thy kingdom.
Living_Oracles(i)
8 But to the Son, "Thy throne, O God, endures for ever. The scepter of thy kingdom is a scepter of rectitude.
Etheridge(i)
8 But concerning the Son he hath said, Thy throne, Aloha, (is) for ever and ever, a right [Or, perfect, true.] sceptre (is) the sceptre of thy kingdom.
Murdock(i)
8 But of the Son he said: Thy throne, O God, is for ever and ever; a righteous sceptre is the sceptre of thy kingdom.
Sawyer(i)
8 but of the Son, Thy throne, God, is forever and ever; the sceptre of thy kingdom is a sceptre of rectitude.
Diaglott(i)
8 concerning but the son: The throne of thee the god for the age of the ages; a sceptre of rectitude the sceptre of the kingdom of thee.
ABU(i)
8 but of the Son: Thy throne, O God, is forever and ever; A sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom;
Anderson(i)
8 But to the Son: Thy throne, God, is from age to age: a scepter of rectitude is the scepter of thy kingdom.
Noyes(i)
8 but of the Son: "Thy throne, O God, is for ever and ever; and the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness.
YLT(i)
8 and unto the Son: `Thy throne, O God,
is to the age of the age; a sceptre of righteousness
is the sceptre of thy reign;
JuliaSmith(i)
8 And to the Son, Thy throne, O God, for the time of time: a rod of uprightness the rod of thy kingdom.
Darby(i)
8 but as to the Son, Thy throne, O God, [is] to the age of the age, and a sceptre of uprightness [is] the sceptre of thy kingdom.
ERV(i)
8 but of the Son [he saith], Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
ASV(i)
8 but of the Son [he saith],
Thy throne, O God, is forever and ever;
And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
JPS_ASV_Byz(i)
8 but of the Son
he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever, A sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
Rotherham(i)
8 but, as to the Son,––Thy throne, O God, is unto times age–abiding, and––A sceptre of equity, is the sceptre of his kingdom,
Twentieth_Century(i)
8 while of the Son he said-- 'God is thy throne for ever and ever; The scepter of his Kingdom is the scepter of Justice;
Godbey(i)
8 but to the Son he says, Thy throne, O God, is unto the age of the age; and the scepter of righteousness is the scepter of thy kingdom.
WNT(i)
8 But of His Son, He says, "THY THRONE, O GOD, IS FOR EVER AND FOR EVER, AND THE SCEPTRE OF THY KINGDOM IS A SCEPTRE OF ABSOLUTE JUSTICE.
Worrell(i)
8 but respecting the Son, "Thy throne, O God, is forever and ever"; and, "A scepter of uprightness is
the scepter of Thy Kingdom;
Moffatt(i)
8 he says of the Son, 'God is thy throne for ever and ever, thy royal sceptre is the sceptre of equity:
Goodspeed(i)
8 But of the Son he says, "God is your throne forever and ever! And a righteous scepter is the scepter of his kingdom!
Riverside(i)
8 But regarding the Son he says, "Thy throne, O God, is forever and ever. Thy royal scepter is a scepter of justice.
MNT(i)
8 But to the Son he says. Thy throne, O God, is forever and ever, And the scepter of thy kingdom is the scepter of justice.
Lamsa(i)
8 But of the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: the scepter of thy kingdom is a right scepter.
CLV(i)
8 Yet to the Son: "Thy throne, O God, is for the eon of the eon, And a scepter of rectitude is the scepter of Thy kingdom."
Williams(i)
8 But regarding the Son He says: "Your throne, O God, will stand forever and ever; a righteous scepter is the scepter of His kingdom.
BBE(i)
8 But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.
MKJV(i)
8 But to the Son
He says, "Your throne, O God,
is forever and ever. A scepter of righteousness
is the scepter of Your kingdom.
LITV(i)
8 but as to the Son, "Your throne, O God, is forever and ever, A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom;
ECB(i)
8 But to the Son, Your throne, O Elohim, is to the eons of the eons: a scion of straightness is the scion of your sovereigndom.
AUV(i)
8 But God says
[this] about the Son
[Psa. 97:7], “Your throne
[i.e. kingdom], O God
[Note: This term here is applied to Jesus], will last forever and ever, and righteousness will be the scepter
[i.e., the standard for ruling] of your kingdom.
ACV(i)
8 But toward the Son, Thy throne, O God, is into the age of the age. The scepter of thy kingdom is a scepter of straightness.
Common(i)
8 But of the Son he says, "Your throne, O God, is for ever and ever, and the righteous scepter is the scepter of your kingdom.
WEB(i)
8 But of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
NHEB(i)
8 But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and the righteous scepter is the scepter of your Kingdom.
AKJV(i)
8 But to the Son he said, Your throne, O God, is for ever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of your kingdom.
KJC(i)
8 But unto the Son he says, Your throne, O God, is forever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of your kingdom.
KJ2000(i)
8 But unto the Son he says,
Your throne, O God, is forever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of your kingdom.
UKJV(i)
8 But unto the Son he says, Your throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of your kingdom.
RKJNT(i)
8 But of the Son he says, Your throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of your kingdom.
RYLT(i)
8 and unto the Son: 'Your throne, O God,
is to the age of the age; a scepter of righteousness
is the scepter of your reign;
EJ2000(i)
8 But unto the Son
he said, Thy throne, O God,
is for ever and ever: a rod of equity
is the sceptre of thy kingdom.
CAB(i)
8 But to the Son He says: "Your throne, O God, is forever and ever; a scepter of righteousness is the scepter of Your Kingdom.
WPNT(i)
8 while to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; ‘Scepter of Uprightness’ is the scepter of Your kingdom.
JMNT(i)
8 Yet, on the other hand, to the Son,
"God [
is]
Your throne, on into the age of the Age, and the scepter of straightness [
is]
a scepter of His kingdom and sovereign activity. (variant rendering, with other MSS: "Your throne, O God, and the staff of uprightness, [is the] staff of Your reign, unto the chief time period of the Age.)
NSB(i)
8 But he says to the Son: »God is your throne forever and ever. (Your throne, Oh God-like one, is forever.) A scepter of righteousness is the scepter of your kingdom. (Psalm 45:6, 7)
ISV(i)
8 But about the Son he says,
“Your throne, O God, is forever and ever, and the scepter of your kingdom is a righteous scepter.
LEB(i)
8 but concerning the Son,
"Your throne, O God,
is ⌊forever and ever
⌋*, and the scepter of righteous
is the scepter of your kingdom.
BGB(i)
8 Πρὸς δὲ τὸν Υἱόν “Ὁ θρόνος σου ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου*.
BIB(i)
8 Πρὸς (Unto) δὲ (however) τὸν (the) Υἱόν (Son): “Ὁ (The) θρόνος (throne) σου (of You), ὁ (O) Θεὸς (God), εἰς (
is to) τὸν (the) αἰῶνα (age) τοῦ (of the) αἰῶνος (age), καὶ (and) ἡ (the) ῥάβδος (scepter) τῆς (of) εὐθύτητος (righteousness
is) ῥάβδος (
the scepter) τῆς (of the) βασιλείας (kingdom) σου* (of You).
BLB(i)
8 But unto the Son: “Your throne, O God,
is to the age of the age, and the scepter of righteousness
is the scepter of Your kingdom.
BSB(i)
8 But about the Son He says: “Your throne, O God, endures forever and ever, and justice is the scepter of Your kingdom.
MSB(i)
8 But about the Son He says: “Your throne, O God, endures forever and ever, and justice is the scepter of Your kingdom.
MLV(i)
8 But
he says toward the Son
, ‘Your throne,
O God, is forevermore; the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
VIN(i)
8 But about the Son He says: “Your throne, O God, will last forever and ever, and righteousness will be the scepter of Your kingdom.
Luther1545(i)
8 aber von dem Sohn: Gott, dein Stuhl währet von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter.
Luther1912(i)
8 aber von dem Sohn: "Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter.
ELB1871(i)
8 Dein Thron, o Gott, ist in die Zeitalter der Zeitalter, und ein Scepter der Aufrichtigkeit ist das Scepter deines Reiches;
ELB1905(i)
8 »Dein Thron, o Gott, ist von Ewigkeit zu Ewigkeit, W. in das Zeitalter des Zeitalters und ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches;
DSV(i)
8 Maar tot den Zoon zegt Hij: Uw troon, o God, is in alle eeuwigheid; de schepter Uws koninkrijks is een rechte schepter.
DarbyFR(i)
8 Mais quant aux Fils: "Ton trône, ô Dieu, demeure aux siècles des siècles; c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne;
Martin(i)
8 Mais il est dit quant au Fils : ô Dieu! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton Royaume est un sceptre d'équité :
Segond(i)
8 Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu, est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité;
SE(i)
8 Mas al Hijo: Tu trono, oh DIOS; por el siglo del siglo; vara de equidad la vara de tu Reino;
ReinaValera(i)
8 Mas al hijo: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Vara de equidad la vara de tu reino;
JBS(i)
8 Mas al Hijo: Tu trono, oh DIOS; por el siglo del siglo; vara de equidad la vara de tu Reino;
Albanian(i)
8 E ke dashur drejtësinë dhe e ke urryer paudhësinë; prandaj Perëndia, Perëndia yt, të vajosi me vaj gëzimi përmbi shokët e tu''.
RST(i)
8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего – жезл правоты.
Peshitta(i)
8 ܥܠ ܒܪܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܟܘܪܤܝܟ ܕܝܠܟ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܫܒܛܐ ܦܫܝܛܐ ܫܒܛܐ ܕܡܠܟܘܬܟ ܀
Arabic(i)
8 واما عن الابن كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك.
Amharic(i)
8 ይላል፤ ስለ ልጁ ግን። አምላክ ሆይ፥ ዙፋንህ እስከ ዘላለም ድረስ ይኖራል፤ የመንግሥትህ በትር የቅንነት በትር ነው።
Armenian(i)
8 Իսկ Որդիին կ՚ըսէ. «Քու գահդ, ո՛վ Աստուած, կը կենայ դարէ դար՝՝. քու թագաւորութեանդ մականը ուղղամտութեան մական է:
Basque(i)
8 Baina Semeaz den becembatean dio O Iaincoa, hire thronoa secula seculacotz duc: eta hire Resumaco sceptrea duc, çucenezco sceptrea.
Bulgarian(i)
8 А за Сина казва: ?Твоят престол, Боже, е до вечни векове и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Croatian(i)
8 ali za Sina: Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva.
BKR(i)
8 Ale k Synu dí: Stolice tvá, ó Bože, trvá na věky věků, berla pravosti jestiť berla království tvého.
Danish(i)
8 Men til Sønnen: din Trone, o Gud! staaer i al Evighed, Retviishedens Spiir er dit Riges Spiir.
CUV(i)
8 論 到 子 卻 說 : 神 阿 , 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 ; 你 的 國 權 是 正 直 的 。
CUVS(i)
8 论 到 子 却 说 : 神 阿 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。
Esperanto(i)
8 sed pri la Filo: Via trono estas Dia trono por cxiam kaj eterne; La sceptro de via regno estas sceptro de justeco.
Estonian(i)
8 Aga Pojale Ta ütleb: "Su aujärg, Jumal, on ikka ja igavesti, Su valitsuskepp on õigluse kepp!
Finnish(i)
8 Mutta Pojalle: Jumala! sinun istuimes pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen: sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka.
FinnishPR(i)
8 mutta Pojasta: "Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka.
Haitian(i)
8 Men, lè l'ap pale sou Pitit li a, li di: O Bondye, gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap gouvènen san patipri tankou yon wa nan peyi ou la.
Hungarian(i)
8 Ámde a Fiúról [így]: A te királyi széked óh Isten örökkön örökké. Igazságnak pálczája a te országodnak pálczája.
Indonesian(i)
8 Tetapi kepada Anak itu, Allah berkata, "Takhta-Mu, ya Allah, akan kekal selama-lamanya! Pemerintahan-Mu adalah pemerintahan yang adil.
Italian(i)
8 del Figliuolo dice: O Dio, il tuo trono è ne’ secoli de’ secoli; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.
ItalianRiveduta(i)
8 dice del Figliuolo: Il tuo trono, o Dio, è ne’ secoli dei secoli, e lo scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno.
Kabyle(i)
8 Ma ɣef Mmi-s yenna-d : Amkan n lḥekma-k a Ṛebbi ibedd i dayem, t azmert n tgeldit-ik, ț-țazmert taḥeqqit.
Korean(i)
8 아들에 관하여는 하나님이여 ! 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다
Latvian(i)
8 Bet Dēlam: Tavs tronis, Dievs, mūžīgi mūžos; un taisnības zizlis ir Tavas valsts zizlis.
Lithuanian(i)
8 O Sūnui: “Tavo sostas, Dieve, amžių amžiams, ir teisingumo skeptras yra tavo karalystės skeptras.
PBG(i)
8 Ale do Syna mówi: Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.
Portuguese(i)
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de equidade é o cetro do teu reino.
Norwegian(i)
8 men om Sønnen: Din trone, Gud, står i all evighet, og rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav;
Romanian(i)
8 pe cînd Fiului I -a zis:,,Scaunul Tău de domnie, Dumnezeule, este în veci de veci; toiagul domniei Tale este un toiag de dreptate:
Ukrainian(i)
8 А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.
UkrainianNT(i)
8 Про Сина ж; Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти - палиця царювання Твого.
SBL Greek NT Apparatus
8 καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος WH Treg NIV ] ῥάβδος εὐθύτητος ἡ RP • σου Treg NIV RP ] αὐτοῦ WH